Herzlich willkommen auf meinem Blog.

 Wer schreibt hier eigentlich?

Ich natürlich. Wer ich bin? Ich heiße Andrea Alvermann. Mein Beruf sind Übersetzungen. Aus dem Französischen und ins Französische. Dabei übersetze ich vorwiegend juristische Texte – weshalb ich „nebenbei“ auch noch Jura an der Fernuni Hagen studiere, jedenfalls soweit meine Zeit das irgendwie zulässt – und Bücher. Wie das zusammenpasst, darüber wird es sicherlich einmal einen Text hier geben.
123

Privat bin ich alleinerziehende Mutter einer zauberhaften Tochter und eines Golden Retrievers namens Filou. Außerdem gehören noch zwei Katzen, Mira und Katiuska, zu unserem Haushalt.
Bereits als Kind habe ich meine gesamten Ferien mit meinen Eltern in Frankreich verbracht. Als Lehrerkind war das ein sehr großer Teil des Jahres. Französisch habe ich folglich gelernt, während ich mit den anderen Kindern im Dorf spielte, bei ihnen zum Essen eingeladen wurde, ihnen später Deutsch- und Mathenachhilfe gab und auf dem Nachbarhof half, die Schafe zu scheren, Ziegen zu melken und Käse zu machen. Nach der Schule bin ich dann auch konsequenterweise nach Frankreich gegangen, um dort zu studieren.

 Und worüber schreibe ich hier?

Nun, zum einen wird es ums Übersetzen gehen. Zum anderen aber auch ganz allgemein um Deutschland und Frankreich, meine beiden Heimatländer, zwischen denen ich mich bis heute nicht wirklich entscheiden kann.
Deswegen gibt es auch drei Kategorien: „Arbeit“, „Leben“ und „Blog français“.

Unter „Arbeit“ finden sich eher berufsspezifische Themen, insbesondere im Bereich Selbständigkeit, juristische und literarische Übersetzungen. Hier möchte ich mein in über 20 Jahren Berufspraxis gesammeltes Wissen und meine Erfahrungen gerne mit jüngeren Kolleginnen und Kollegen teilen und potenziellen Kunden einen kleinen Einblick in die Arbeit des Übersetzers geben, der es ihm dann hoffentlich leichter macht, den für ihn und seinen Text passenden Übersetzer zu finden.

Unter „Leben“ geht es ganz allgemein um Frankreich und Deutschland, beispielsweise mit leckeren Rezepten oder Rezensionen zu Büchern, Filmen usw., die nicht unbedingt direkt etwas mit meiner Arbeit als Übersetzerin zu tun haben. Auch kleinere Anekdoten  zu den unterschiedlichen Lebensweisen in Deutschland und Frankreich und ganz allgemein meinem Leben als Übersetzerin, Mutter, Tochter, Hunde- und Katzenbesitzerin, Freundin, Kollegin und was es sonst noch für Rollen gibt, werden sich hier nach und nach einfinden.

Im „Blog français“ werden einzelne Texte in französischer Sprache erscheinen, wobei es sich dabei nicht immer unbedingt um Übersetzungen bereits vorhandener deutscher Texte handelt (wie man bereits an der französischen Version dieses Textes sehen kann).