18. Apr 2019 | Über mich
Übersetzungshonorare richten sich nach dem Schwierigkeitsgrad eines Textes. Dieser hängt nicht nur von der Sprachebene, dem Stil, der Struktur und dem Fachgebiet der Übersetzung ab, sondern auch davon, in wieweit der Text der Mentalität der jeweiligen Zielgruppe angepasst werden muss. Ein Werbetext gehorcht anderen Gesetzen als ein juristischer Text. Er hat auch eine andere Zielgruppe. Ein Jugendbuch stellt andere Anforderungen an den Übersetzer als ein Roman, […]
27. Mai 2015 | Arbeit, für Kollegen
Vielleicht die wichtigste Frage, die sich jedem, der sich selbständig machen möchte, gleich zu Anfang stellt, ist die Frage nach dem Wert seiner Arbeit bzw. dem Preis seiner Leistung – die Honorarkalkulation. Bevor man anfängt, Kollegen zu fragen oder die Marktsituation zu analysieren ist es überaus sinnvoll zu überlegen, wieviel man eigentlich verdienen muss, um nicht nur kostendeckend, sondern auch gewinnbringend zu arbeiten.
Kostendeckend arbeiten […]
3. Nov 2014 | Arbeit, für Kunden
Ok, wenn jemand eine Übersetzung einkaufen möchte, nachdem er ein Angebot erhalten hat, dann hat er durchaus das Recht, mit dem Übersetzer oder der Übersetzerin darüber zu diskutieren. Das ist ok. Und ich kann ja beispielsweise zu dem Schluss kommen, dass ich schlussendlich doch nur wissen möchte, was der Text so ungefähr inhaltlich aussagt. Warum nicht?
In diesem Fall wird der Preis dann wahrscheinlich etwas niedriger ausfallen als bei einer druckreifen […]